DUO Select 例文解説メモ #336
DUOセレクトの例文336本目です。
take apart(分解する)とput together(組み立てる)は対義語のような関係ですね。この辺りも意識しながら例文暗唱するとよいと思います。
海外ドラマのFriendsに、if you don’t feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.(今夜1人が嫌だったら、ジョーイ、チャンドラーが家に来て僕の新しい家具を組み立てるの手伝ってくれるんだけど)という表現が出てきたのを覚えています。
once…
「一旦…すると」という意味の接続詞(他品詞の意味もある)。前の例文で副詞のonce(かつて)を説明しているので参考にして欲しい。onceはone(1つ)という綴りに近いことから分かるように「一度」というのが基本的な意味。そのため、接続詞の場合は「一度…すれば」というニュアンスとなり、意訳すれば冒頭のように「一旦…すると」という意味になる。
▶️(参考)DUO3.0の例文262:once…(一旦…すると)
take apart…
「…を分解する」という意味の句動詞(他の意味もある)。分解して考えれば、take(ひょいっと取る)+apart(離れる)→「何かをひょいっと取って離す」となり、冒頭の意味につながっている。
put together
「(部品などを)組み立てる」「(情報などを)まとめる」「(派閥などを)作る」等の意味を持つ句動詞。分解して考えれば、put(置く)+together(一緒に)→「バラバラなモノを一緒に置く」ということ。
ここから、①部品を一緒に置く→「組み立てる」、②情報を一緒に置く→「まとめる」、③人を一緒に置く→「派閥などを作る」といった具合に冒頭の意味につながっている。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません