【意味の違い】complete, accomplish, achieveの違い
日本語だと同じ意味になる単語も微妙なニュアンスの差を持っています。これらのニュアンスを理解するのに語源アプローチが有効です。一覧はこちら。
意味と語源イメージの違い
complete、accomplish、achieveも「完了する」という意味を持ってます。それぞれのニュアンスの差について語源という切り口で下記に纏めます。
accomplish
語源は、ac(~の方へ)+com(完全に)+ple(満たす)+ish(動詞語尾)→「完全に満たす方向に進んで到達する」ということ。ただ完了するのではなく、そういう方向に進んで到達というフレーバーが付くので「努力して」「成功する」といったニュアンスを伴うことが多い。
- Amy’s very proud of what she’s accomplished.(エイミーは自分が成し遂げたことをとても誇りに思っている)
- 努力して満たすことに成功したということ
complete
語源は、com(完全に)+ple(満たす)→「完全に満たす」ということ。longmanの例文を引用して説明すると下記となる。
- The students have just completed their program(生徒たちはちょうどカリキュラムを終えたところだ)
- カリキュラムを完全に満たしたということ
- Complete the following sentences.(以下の文を完成させなさい)
- 何かが不足している文章を完全に満たすということ
achieve
語源は、a(~の方へ)+chi(頭)→「頭に向かっていき到達する」ということ。目標に向かうという感覚が「努力して」「長いスパンで」「成功する」といったニュアンスにつながっている。longmanの例文を引用して説明すると下記となる。なお、achieveは後の例文でも出てくるので、そちらの文章を読む際にこの内容を再読すると参考になると思う。
- He achieved a “B” in his test.(彼は試験でBを取った)
- 努力してBに到達(獲得)したということ
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません