精読、精聴、多読、多聴について

当サイトでは同用語は使っていませんが、次のような対応関係に近いと思っています。
・精読・精聴:「基礎」「伸ばす」
・多読・多聴:「活かす」「楽しむ」

精読・精聴で英語の基礎を作り、多読・多聴を通じて伸ばしていくというのが一般的によく言われる学習法です。ただ、多読・多聴の部分を実践するのが管理人は苦だったので、「活かす」「楽しむ」という形で置き換えています。

具体的にどういう点が苦だったかというと、多読・多聴の例として、英字新聞、英語書籍、英語ニュース等が挙げられてることが多いですが、そもそも日本語でも読まない内容を読む気になれませんでした。また、日本語で情報入手できるのであれば、敢えて英語で読む必然性もないと思ってしまいました。

であれば「英語でしか入手できない情報を得る」「英語を使って楽しむ」ことを目的にした方が、モチベーション維持にもつながると思い、「活かす」「楽しむ」という括りにしています。



\ 応援をお願いします! /
にほんブログ村 英語ブログへ   このエントリーをはてなブックマークに追加



Posted by EngxEng